Books: 84 posts

Books and reading lists

Wind Through Green Leaves Aoarashi

Imagine right now standing under a tree and hearing the wind rustling through its leaves. If you enjoy this vision, I would like to share a Japanese poem with you.

Wind blowing through green leaves
I see a shrine
And I pray

青嵐神社があったので拝む
Aoarashi Jinja ga atta node Ogamu

Japanese haiku are full of seasonal words, which serve as a guide to the reader. For instance, this charming poem by Ikeda Sumiko (池田澄子, born in 1936) contains the word aoarashi.  It means wind blowing through green leaves and it’s a seasonal word for the fifth month.

Continue reading →

Bulgaria Travel Reading List

Some of you will be joining me in Bulgaria’s Rose Valley this May, and I’ve received a couple of requests for reading that would prepare you for a trip. Bulgaria is one of the largest countries in the EU, and yet like so many places that fell on the other side of the Iron Curtain, it remains  terra incognita. Yet, it’s a place with an ancient history, delicious food, beautiful music, picturesque churches, and of course, roses. Bulgaria supplies 50% of the world’s rose essence.

I’ve decided to put together a list of non-fiction and fiction books that would be interesting even if you have no plans to visit Bulgaria and simply want to learn something new. These novels and travel accounts present a fascinating and rich land, a place where many different cultures, influences and traditions meet.

Continue reading →

How to Learn A Language by Reading and Listening

In my first two articles outlining my methods for studying languages, I mentioned that I rely on reading both to learn new languages and to maintain the ones I already speak. However, I wanted to explain what I do in more detail, because my strategy differs from the more usual ones found in language books and classrooms. Generally, we’re told that we should just start reading, look up the words we don’t know and just slough through the book despite the difficulties. In the same vein, we’re advised to watch foreign films and listen to music.

The problem with this approach is that it takes a long time to learn a language in such a passive way. Of course, we should plunge into books we want to read as soon as we feel that we have enough of the basics and we should watch films and songs. The latter is especially important to get used to the rhythm and melodies of the language you’re learning and to create your own language bubble. (Watching films with subtitles, by the way, is not particularly effective, since our brains use the path of least resistance and effectively tune out the incomprehensible by focusing on the familiar.) I often tune into German, Portuguese or Japanese radio stations and listen to them as I cook or edit photos.  However, if your goal is to learn to speak the language, then you have to follow a different strategy when reading and listening.

Continue reading →

Haft Seen and Hafez

Happy Nowruz! نوروز مبارک ! Nowruz is also called the Persian New Year, and it’s celebrated on the spring equinox, usually on March 20 or 21 in the Western calendar. This year, it took place on Wednesday March 20, 2019 in New York and Brussels, and on Thursday March 21 in Tehran. It’s a holiday that cuts across religious and geographical divides, and it’s celebrated in many countries around the world, especially the ones that had a link with ancient Persia. Along with Easter, it’s my favorite holiday, because it’s about rejuvenation, light and spring.

I’ve already written about the tradition of haft seen, a special spread of symbolic items that have deep significance on Nowruz. As I’ve mentioned, a book of Hafez’s poetry is an important part of haft seen. In the same spirit, I’ve selected a poem to share with you. I hope that the new year will be filled with beauty, happiness and inspiration for all.

Continue reading →

The World in a Haiku

Silent the old town
the scent of flowers
floating
And evening bell
-Matsuo Bashō (1644-1694), translated by Jane Reichhold

Haiku condenses. Haiku magnifies. If haiku speaks of a flower, it doesn’t compare the poet to a flower or the world to a flower. It says, the world is a flower. The world is in the flower petal. The details are refined by the poet’s imagination, who pours the whole experience into seventeen syllables. Haiku is the essence.

Discontented
Violets have dyed
The hills also
-Shiba Sonome (17th century), translated by Earl Miner and Hiroko Odagiri.

Continue reading →

From the Archives

Latest Comments

Latest Tweets

Design by cre8d
© Copyright 2005-2019 Bois de Jasmin. All rights reserved. Privacy Policy